Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Fri May 25, 2012 12:05 pm Tiêu đề: TỎ TÌNH Tác Giả: Dương Trần Thái
TỎ TÌNH
(Tặng Vợ)
“Thoảng hương lúa biếc mượt mà
Ngất ngây anh đợi dáng ngà em qua
Xin em sóng lúa nõn nà ,
Chút hương ủ mộng tình ca ấm nồng!”
“Thật lòng, có phải anh hôn!”
“Lòng thật ... không giả em còn ngờ sao!”
Gió đưa ngọn lúa lào xào
Nước đang tháo trổ thì thào ngừng trôi
Ngẩn ngơ mí mắt tinh khôi
Tình say ẩn khuất làn môi khép hờ :
“Lời yêu xin chớ lững lờ
Hững hờ cánh bướm - hoa chờ lắt lay!
Thư nao em giữ còn đây
Còn trong tim ấy ... yêu ai chân tình!”:
“Nâng niu từng cánh hoa xinh
Tâm hồn thấp thoáng dáng hình tôi yêu
Trang thơm trải nét ngây nhiều
Ngại ngần, cam phận sớm chiều đìu hiu
Vượt bao lần lữa , một liều ...
Mong tình như gió nâng diều lượn ru!”
Trải qua nắng hạ , sương thu
Gió Đông luyến nhớ mộng ru giấc nồng!
Tình xuân rực núi Đá Chồng
Say em ... anh cúi , tay vòng cõng em
“Kìa anh,... thiên hạ cười xem!”
“Kệ... như đá... mãi... ôm, kèm, cõng nhau!”
“Thôi thôi,... em hổng chịu đâu!”
“Hỏng, hỏng,... chịu ' đau ' ,... nên đá mãi còn :
Cõng nhau - lớp lớp hòn hòn
Hòn Cha , Hòn Mẹ , Hòn Con lên ngàn!”
Em cười màu nắng thênh thang
Tim anh đang nhịp dịu dàng yêu thương :
“Người đâu thanh lịch lạ thường
Nét hoa không thể dễ nhường cho ai
Nao nao gom ánh mắt nai
Vào tim toả ấm tình hai đứa mình!”
Nắng Xuân Chim Hót Hữu Tình
Lá Hoa Chen Đá Lung Linh Sắc Trời
Em Say Tình Biếc Non Khơi …
Anh Say Tình Thắm Bên Đời Có Em!
Dương Trần Thái
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Mon Sep 10, 2012 11:12 pm; sửa lần 1.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Sun Jun 03, 2012 8:33 am Tiêu đề:
CỬA TÌNH
Ngưỡng cửa tình yêu vốn mộng mơ
Cho dòng mặn, ngọt, đắng vô bờ !
Lơ ngơ nguyệt lão tơ ngơ ngẩn
Lớ ngớ trăng non cuội ngẩn ngơ
Thổn thức tim yêu luôn nóng bỏng
Mơ màng giấc mộng luống ngây thơ
Thời gian vẫn chở lòng khao khát
Một chút mong manh khiến đợi chờ !
Một chút mong manh khiến đợi chờ !
Lào xào lá vãi kiếp lơ chơ
Mây trời lẩn thẩn bay lờ lững
Khói thuốc ngoằn ngoèo toả lửng lơ
Có phải vần thơ luôn lỗi vận
Nên đành cánh bướm vẫn ươm mơ !
Bồn chồn ngóng mãi em không đến
Tiễn gót anh về lá ngẩn ngơ !
Tiễn gót anh về lá ngẩn ngơ
Hoàng hôn lặng lẽ ánh lơ thơ !
Đồng ca góc ruộng không hồi kết
Độc diễn trên đường hổng bến mơ !
Gió nổi đùn đưa, xiêu chiếc bóng
Hồn mong kết nối, ấm đôi bờ !
Đèn dầu xóm nhỏ loe loe sáng
Giấu dáng ai đi rớt ý thơ !
Giấu dáng ai đi rớt ý thơ
Trăng buồn khuyết tịch cõi chơ vơ !
Ngày nao, hạnh phúc trao duyên số
Thuở ấy, đan tâm kết giấc mơ !
Kỷ niệm trào dâng, lòng phấn khởi
Niềm tin trỗi dậy, cảnh nên thơ !
Ven đường trọi lỏi người vô quán
Mải đứng bên hiên ngỡ đợi chờ !
Dương Trần Thái
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:51 pm; sửa lần 3.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Thu Jun 14, 2012 7:53 am Tiêu đề:
Ngỡ Ngàng
(Tặng em gái tinh thần - Phủ hà, Phan rang)
Lời yêu anh đã quên nhanh
Em như rã cánh mong manh thân cò
Tình xưa lớ ngớ màu tro
Đừng đem chếnh choáng giày vò đời nhau !
Tình nhà trĩu nặng đêm thâu
Vòng tay tình bạn... cho nhau ngỡ ngàng !
Cõi lòng ngấm lạnh sương giăng
Bên nhau hờ hững môi răng ân tình
Trao em về với gia đình
Chăn đơn gối chiếc mặc tình em mang
Tìm vui em chẳng thở than
Với chùm mây tím lang thang tìm đàn
Cầu xin anh mãi bình an
Dẫu em đau yếu miên man thế nào
Mỗi ngày vé số mời rao
Mong người thoát cảnh nát nhàu tả tơi !
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Sun Jun 24, 2012 5:40 am Tiêu đề:
Nói Với Em Yêu
(Sau lần đi Nhà Thờ với người yêu, bị cơ quan kiểm điểm - 1986.)
Khi tình ta bị “ quỷ ma ” cười cợt...
Lúc nhìn anh, lúc thở dài thườn thượt...
...
Anh chợt cười và lời anh như ru,
Nhưng cũng như quát:
“ Khi tất cả là hơi thở ngọt ngào
Toả hương thơm say ngợp cả hồn nhau
Là em ơi nơi hành tinh huyền diệu
Đường ta đi lấp lánh ánh tình yêu
Dẫu qua chông gai gian khó muôn chiều
Không hề chi, vẫn yêu và cam chịu!
Tương lai ư, nực cười, ai biết được!
Bóng tà quyền, đảng quỷ đang hiện ra
Ta yêu nhau, vẫn yêu nhau thiết tha
Luôn có Chúa, Chúa dẫn đường phía trước! “
...
Thì em ơi, can chi anh phải trốn!
Đi nhà thờ là hạnh phúc cùng nhau!
Mai nghỉ việc, anh không tin khốn đốn
Cản lối ta đến ơn Chúa nhiệm mầu!
Dương Trần Thái
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Mon Sep 10, 2012 11:31 pm; sửa lần 2.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Fri Jul 06, 2012 2:35 am Tiêu đề:
Alone on Sea Alone i lay on a wooden raft
Alone i stay in the dark
Alone i pray to survive
Alone i may not survive
...
Allenika ...
================
Một Mình Trên Biển Tôi nằm trên chiếc bè gỗ lẻ loi
Trong bóng tối, duy nhất, tôi ở lại
Để sống sót, tôi cầu nguyện đơn côi
Một mình thôi, tôi không thể tồn tại
... (Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:04 pm; sửa lần 3.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Fri Jul 06, 2012 2:35 am Tiêu đề:
Alone on Sea …
Alone i look out the sea
Alone i wake up on the sea
Alone i seek out for help
Alone i may not survive
...
Allenika ...
================
Một Mình Trên Biển …
Nhìn ra khơi, chỉ mình tôi giương mắt
Thức dậy, một mình trên biển lẻ đơn
Tôi tìm sự giúp đỡ, chẳng ai khác,
Không thể nào tôi tồn tại cô đơn
... (Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:25 pm; sửa lần 4.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Tue Jul 17, 2012 2:48 am Tiêu đề:
Alone on Sea …
Alone i eat my dry food
Alone i drink the salty water
Alone i sit in the cold
Alone i may not survive
...
Allenika ...
================
Một Mình Trên Biển …
Mình tôi, đơn độc, ăn thức ăn khô
Tôi uống nước mặn, không ai nương tựa
Trong cơn giá lạnh, tôi ngồi chơ vơ
Không thể nào tôi tồn tại bơ vơ
... (Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:21 pm; sửa lần 2.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Tue Jul 31, 2012 5:01 am Tiêu đề:
Alone on Sea …
Alone, yes, alone i stare at the storm
Alone, yes, alone i live on the sea
Alone, yes, alone i wait for the rescue boat
Alone, yes, alone i may not survive
...
Allenika ...
================
Một Mình Trên Biển …
Phải, mình tôi dán mắt vào sóng gió
Vâng, tôi sống trên biển không có ai
Đúng, tôi trơ trọi chờ thuyền cứu hộ
Ừ, tôi không thể tồn tại riêng tôi
... (Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:30 pm; sửa lần 4.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Fri Aug 03, 2012 11:09 pm Tiêu đề:
Alone on Sea …
Alone, yes, alone i pray to be safe
Alone, yes, alone i call out for help
Alone, yes, alone i get on the boat
Alone, yes, alone i was rescued
...
Allenika ...
================
Một Mình Trên Biển …
Phải, mình tôi cầu nguyện được bình yên
Vâng, tôi côi cút kêu cầu cấp cứu
Đúng, độc nhất, tôi được cứu lên thuyền
Ừ, không ai khác, tôi đã được cứu
... (Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:33 pm; sửa lần 2.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Sat Aug 11, 2012 2:07 pm Tiêu đề:
Alone on Sea …
Alone, yes, alone i lived on sea for months
Alone, yes, alone i walk ashore unaided
Alone, yes, alone i continue to hold the
Guinness World Record for survival at sea
Allenika ...
================
Một Mình Trên Biển …
Phải, nhiều tháng tôi sống trơ trên biển
Vâng, tôi trôi dạt một mình vào bờ
Đúng, tôi tiếp tục giữ một mình tôi
Kỷ lục Guinness sống còn trên biển
(Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Được sửa bởi Dương Trần Thái ngày Fri Sep 21, 2012 7:37 pm; sửa lần 2.
Ngày tham gia: 26 Feb 2010 Số bài: 255 Đến từ: Phan Rang
Gửi: Fri Sep 21, 2012 6:43 pm Tiêu đề:
Alone on Sea
Alone i lay on a wooden raft
Alone i stay in the dark
Alone i pray to survive
Alone i may not survive
Alone i look out the sea
Alone i wake up on the sea
Alone i seek out for help
Alone i may not survive
Alone i eat my dry food
Alone i drink the salty water
Alone i sit in the cold
Alone i may not survive
Alone, yes, alone i stare at the storm
Alone, yes, alone i live on the sea
Alone, yes, alone i wait for the rescue boat
Alone, yes, alone i may not survive
Alone, yes, alone i pray to be safe
Alone, yes, alone i call out for help
Alone, yes, alone i get on the boat
Alone, yes, alone i was rescued
Alone, yes, alone i lived on sea for months
Alone, yes, alone i walk ashore unaided
Alone, yes, alone i continue to hold the
Guinness World Record for survival at sea
Allenika. . .
=============
Một Mình Trên Biển
Allenika. . .
(Dương Trần Thái - phỏng dịch)
Tôi nằm trên chiếc bè gỗ lẻ loi
Trong bóng tối, duy nhất, tôi ở lại
Để sống sót, tôi cầu nguyện đơn côi
Một mình thôi, tôi không thể tồn tại
Nhìn ra khơi, chỉ mình tôi giương mắt
Thức dậy, một mình trên biển lẻ đơn
Tôi tìm sự giúp đỡ, chẳng ai khác,
Không thể nào tôi tồn tại cô đơn
Mình tôi, đơn độc, ăn thức ăn khô
Tôi uống nước mặn, không ai nương tựa
Trong cơn giá lạnh, tôi ngồi chơ vơ
Không thể nào tôi tồn tại bơ vơ
Phải, mình tôi dán mắt vào sóng gió
Vâng, tôi sống trên biển không có ai
Đúng, tôi trơ trọi chờ thuyền cứu hộ
Ừ, tôi không thể tồn tại riêng tôi
Phải, mình tôi cầu nguyện được bình yên
Vâng, tôi côi cút kêu cầu cấp cứu
Đúng, độc nhất, tôi được cứu lên thuyền
Ừ, không ai khác, tôi đã được cứu
Phải, nhiều tháng tôi sống trơ trên biển
Vâng, tôi trôi dạt một mình vào bờ
Đúng, tôi tiếp tục giữ một mình tôi
Kỷ lục Guinness sống còn trên biển
Bạn không có quyền gửi bài viết Bạn không có quyền trả lời bài viết Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn Bạn không có quyền tham gia bầu chọn