Màu nắng hay là màu mắt em ?
Mùa thu mưa bay cho tay mềm,
Chiều nghiêng nghiêng bóng nắng qua thềm.
Rồi có hôm nào mây bay lên.
Lùa nắng cho buồn vào tóc em.
Bàn tay xanh xao đón ưu phiền.
Ngày xưa sao lá thu không vàng,
Và nắng chưa vào trong mắt em.
Em qua công viên bước chân âm thầm,
Ngoài kia gió mây về ngàn.
Cỏ cây chợt lên màu nắng.
Em qua công viên mắt em ngây tròn,
Lung linh nắng thủy tinh vàng,
Chợt hồn buồn dâng mênh mông.
Chiều đã đi vào vướn mắt em
Mùa thu qua tay đã bao lần
Ngàn cây thắp nến lên hai hàng
Để nắng đi vào trong mắt em.
Màu nắng bây giò trong mắt em.
Le soleil cristallin
Est-ce la couleur du soleil ou celle de vos yeux?
Les pluies d'automne fouèttent vos bras attendris.
Au coucher le soleil penche ses rayons au porche
Et fait envoler au ciel des nuages éthérés.
Je chasse le soleil triste vers vos cheveux,
Et reçoit la mélancolie dans mes blêmes bras.
Pourquoi les feuilles d'automne ne jaunissaient-elles pas,
Aussi le soleil n'entrait-il pas dans vos yeux?
Vous franchissez le parc à pas bien silencieux
Où le vent envoie aux bois ses nuages légers
Et les arbres sont tout arrosés de soleil,
Traversant le parc les yeux arrondis d'extase,
Où scintille le soleil au cristal doré.
Et je sens une immense tristesse sans pareil.
Le soir a entré le beau jardin de vos yeux,
En d'innombrables voyages l'automne s'est passé,
Les arbres allument tels des chandelles leurs sommets
Pour permettre le soleil d'envahir vos yeux.
Et maintenant, ma belle, le soleil est dans vos yeux.
Traduit par Thomas D. Le
16 juin 2001
Crystal Sunshine
'Tis the color of sunshine? Of your eyes?
As Fall's driving drizzles whip your arms soft,
Sunset bathes the porch in its slanting rays
And sends large whiffs of weightless cloud aloft.
Into your hair I sweep the sun rays' dolefulness,
And embrace in my languid arms melancholy.
Why did fall leaves not yellow in the long gone days,
And the sun not drop into your sweet eyes weary?
You crossed the park in quiet muffled steps
While wind into the woods hurried its clouds
Amid the trees soaked in the sun wind-swept
Crossing the park with your eyes round with ectasy
Scintillating in the sun's crystal golden shrouds,
And I feel the surge of sorrow's immensity.
Sunset invades the garden of your eyes,
As Autumn comes and goes endlessly by,
While the trees have lit candles on their tops
To let the sun flow into your soft eyes.
And now, my love, the sun is in your eyes.
Bạn không có quyền gửi bài viết Bạn không có quyền trả lời bài viết Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn Bạn không có quyền tham gia bầu chọn