TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG :: Xem chủ đề - Một câu KINH nhưng có vài diễn dịch khác nhau
TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG
Nơi gặp gỡ của các Cựu Giáo Sư và Cựu Học Sinh Phan Rang - Ninh Thuận
 
 Trang BìaTrang Bìa   Photo Albums   Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Thành viênThành viên   NhómNhóm   Ghi danhGhi danh 
Kỷ Yếu  Mục Lục  Lý lịchLý lịch   Login để check tin nhắnLogin để check tin nhắn   Đăng NhậpĐăng Nhập 

Một câu KINH nhưng có vài diễn dịch khác nhau

 
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG -> Tâm Linh
Xem chủ đề cũ hơn :: Xem chủ đề mới hơn  
Người Post Đầu Thông điệp
dokimphung



Ngày tham gia: 27 May 2013
Số bài: 606

Bài gửiGửi: Thu Sep 16, 2021 11:28 pm    Tiêu đề: Một câu KINH nhưng có vài diễn dịch khác nhau




MỘT CÂU KINH NHƯNG CÓ VÀI DIỄN DỊCH KHÁC NHAU

Đó là câu kinh sau đây, rất quan trọng, trích ra từ Bhagavad-gītā 7.21 (Chí Tôn Ca, chương 7 câu 21) :

Phạn ngữ (Devanàgarì):
[b]यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छति ।
तस्य तस्याचलां श्रद्धां तामेव विदधाम्यहम् ॥
[/b]
Phạn ngữ ( chữ La-tinh):
yo yo yāṁ yāṁ tanuṁ bhaktaḥ śraddayārcitum icchati
tasya tasyācalāṁ śraddhāṁ tām eva vidadhāmy aham . Bhagavad-gītā 7.21


Translation :
I am in everyone’s heart as the Supersoul. As soon as one desires to worship some demigod, I make his faith steady so that he can devote himself to some particularly deity


****************************************************
Đoạn kinh trên nguyên văn trích từ cuốn :
BHAGAVAD- GĪTĀ As It Is
Copyright 1972, 1983 The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
All Rights Reserved. Printed in Taiwan .
Previous printings : 970,000 with over fifty-one languages
Current printing 2009 : 50,000
Tác giả là His Divine Grace , A.C. Bhakivedanta Swami Prabhupàda, Founder-àcàrya of the International Society for Krishna Consciousness.
Sách dày 873 trang, khổ 19cm x 12.5cm; chữ nhỏ.
Nxb The Bhaktivedanta Book Trust, Los Angeles – Stockholm – Mumbai – Sydney.
**************************************
Tiếp theo là Anh ngữ tương đương với các từ Phạn ngữ & bản dịch (cũng của tác giả):

yo yo : whoever; yāṁ yāṁ : whichever; tanuṁ : form of a demigod; bhaktaḥ : devotee;
śraddayā : with faith; ārcitum: to worship; icchati : desires; tasya tasya : to him; ācalāṁ : steady; śraddhāṁ : faith; tām : that; eva: surely; vidadhāmy: give; aham: I .

I am in everyone’s heart as the Supersoul. As soon as one desires to worship some demigod, I make his faith steady so that he can devote himself to some particularly deity .

***************************************
Vì là Lời KINH – dù là Anh ngữ - chúng tôi (người phàm) không dám dịch, nên chỉ chép lại nguyên văn Việt dịch của người có thẩm quyền, dịch giả Trần Kim Thư & Rena, thành viên của Hội Quốc-tế Ý-thức Krishna (International Society for Krishna Consciousness) trong cuốn BHAGAVAD-GITA NGUYÊN NGHĨA – nxb Tôn Giáo, Hà Nội, quí III năm 2010, in 2000 bản, dày 883 trang, khổ 14.5 x 20.5cm.
“Ta ngự trong tim mỗi người như Linh Hồn Tối Cao. Khi con người muốn thờ phụng vị á-thần nào đó, Ta làm cho niềm tin của anh ta vững chắc để anh ta có thể hiến mình cho sự phụng sự vị thần đó. “ (sđd. trang 402-403)

*************************************
Đại sư SWAMI NIKHILANADANDA (1895-1973) trong cuốn The Bhagavad Gita, translated from the Sanskrit, nxb New York Ramakrishna-Vivekananda Center, 5th printing 1987) ở trang 87, thì dịch sang Anh ngữ như sau cũng cùng Chương 7, Câu 21 :

Whatever may be the form a devotee seeks to worship with faith – in that form alone I make his faith unwavering .”
(Mr PHỤNG tạm dịch : Bất kỳ hình tướng nào mà người sùng tín muốn tôn thờ bằng niềm tin , chính trong hình tướng đó ta ban cho họ niềm tin vững chắc.)

Đối chiếu với bản tiếng Anh (dịch) của Divine Grace , A.C. Bhakivedanta Swami Prabhupàda, (Đức Thánh Ân Àcàrya Bhakivedanta Swami Prabhupàda) ở trên, ta thấy bản dịch Anh ngữ của Ngài Swami Nikhilananda không có từ-ngữ demigod (á-thần) . Lý do dễ hiểu là :
- Ngài Àcàrya Bhakivedanta Swami Prabhupàda nặng về tôn giáo & tín đồ;
- Đại sư Swami Nikhilananda, học giả, không nặng về tôn giáo & tín đồ, chỉ chú trọng làm cho các độc giả hiểu rõ ý nghĩa Lời dạy của Kinh Chí Tôn Ca mà thôi.
************************

Vì câu kinh nói trên rất quan trọng không những đối với các tín đồ Hinduism (Ấn giáo) mà ngay cả những người sùng tín (devotee) của bất kỳ tôn giáo nào, nên chúng tôi sẽ đối chiếu với lời diễn giải của giáo sư Servepalli Radhakrishnan (1888-1975), bậc thầy của thế giới về triết học Ấn Độ, trong tác phẩm của ngài THE BHAGAVADGÌTÀ (with an Introductory Essay, Sanskrit Text, English Translation and Notes, vốn được các học giả & giáo sư Tây phương đánh giá cao ngay từ khi xuất bản lần đầu tiên ở Anh quốc năm 1948 bởi nxb George Allen & Unwin Ltd. In England; cho đến nay đã tái bản gần hai mươi lần.

Cần Thơ, đô thị miến sông nước
विद्यारत्न
Sept. 17th 2021 (09:30 AM)




Về Đầu Trang
Trình bày bài viết theo thời gian:   
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG -> Tâm Linh Thời gian được tính theo giờ GMT - 4 giờ
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 
Chuyển đến 
Bạn không có quyền gửi bài viết
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn
Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn
Bạn không có quyền tham gia bầu chọn

    
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Diễn Đàn Trung Học Duy Tân