TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG :: Xem chủ đề - Kinh Di-Lặc (1)
TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG
Nơi gặp gỡ của các Cựu Giáo Sư và Cựu Học Sinh Phan Rang - Ninh Thuận
 
 Trang BìaTrang Bìa   Photo Albums   Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Thành viênThành viên   NhómNhóm   Ghi danhGhi danh 
Kỷ Yếu  Mục Lục  Lý lịchLý lịch   Login để check tin nhắnLogin để check tin nhắn   Đăng NhậpĐăng Nhập 

Kinh Di-Lặc (1)

 
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG -> Tâm Linh
Xem chủ đề cũ hơn :: Xem chủ đề mới hơn  
Người Post Đầu Thông điệp
dokimphung



Ngày tham gia: 27 May 2013
Số bài: 606

Bài gửiGửi: Tue Mar 10, 2015 10:42 am    Tiêu đề: Kinh Di-Lặc (1)



Kinh Di-Lặc (1)


      MỘT ĐOẠN KINH DI-LẶC
     
Xin đọc đoạn sau đây trong The First and Last Freedom (Chapter III: Individual and Society) của J. Krishnamurti (nxb Harper & Row, Publishers; New York, Evanston, and London, printed in USA, 1954):

      “The problem that confronts most of us is whether the individual is merely the instrument of society or the end of society. Are you and I as indiviuals to be used, directed, educated, controlled, shaped to a certain pattern by society and government; or does society, the State, exists for the individual? Is the individual the end of society; or is he merely a puppet to be taught, exploited, butchered as an instrument of war? ” (sđd., tr. 34)

      “Vấn đề hiện nay mà hầu hết chúng ta phải đối mặt là cá thể chỉ là dụng cụ của xã hội hay là cứu cánh của xã hội. Quí vị và tôi, những cá thể bị xã hội và chánh quyền sử dụng, hướng dẫn, giáo dục, kiểm soát, đóng khung theo một mẫu mực nào đó; hay là xã hội và Nhà nước tồn tại cho cá thể? Cá thể là cứu cánh của xã hội ; hay chỉ là một hình nộm được dạy dỗ, bị khai thác, làm vật hy sinh như một dụng cụ của chiến tranh? ”

     Rất tiếc, tôi không biết dùng từ ngữ nào sắc sảo hơn để dịch động từ ở thể thụ động “butchered”. Bởi thế, ngài Krishnamurti khuyên chúng ta nên đọc thẳng bản chữ Anh của ngài chứ đừng qua bất kỳ bản dịch hay diễn giải nào là vậy. Và có lẽ từ nay về sau tôi sẽ ghi là Kinh Di-Lặc thay cho tác phẩm tuyệt hảo đầu tiên của ngài. Không phải vì tôi tôn kính và sùng bái Ngài mà vì từ ngữ Kinh Di-Lặc ngắn gọn hơn tựa của quyển sách .



Về Đầu Trang
Trình bày bài viết theo thời gian:   
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    TRUNG HỌC DUY TÂN - PHAN RANG -> Tâm Linh Thời gian được tính theo giờ GMT - 4 giờ
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 
Chuyển đến 
Bạn không có quyền gửi bài viết
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn
Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn
Bạn không có quyền tham gia bầu chọn

    
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Diễn Đàn Trung Học Duy Tân